Лента:
  • RUB/USD Руб./Доллар

    102.58

    RUB/EUR Руб./Евро

    107.43

  • RUB/BYN Руб./Бел. руб.

    29.93

    RUB/ 10 UAH Руб./10 Гривна.

    24.85

Частная независимая газета logo
Основана в мае 1991 года.
Авось-ка

Вечер в музее «Екатерина Клетнова и музыка»

14 февраля, 2022

В рамках Года культурного наследия народов России в Вяземском историко-краеведческом музее состоялся вечер памяти археолога, историка, этнографа Е. Н. Клетновой в день 153-ей годовщины со дня её рождения. Темой мероприятия стало одно из направлений её многогранной деятельности – музыкальная культура.

Участников вечера приветствовала директор Вяземского историко-краеведческого музея Ольга Еркешевна Селявина, которая подчеркнула значение трудов Екатерины Николаевны Клетновой, стараниями которой в 1912 году в Вязьме был создан первый музей, посвящённый 100-летию Отечественной войны 1812 года. Сегодня в архиве вяземского музея хранятся раритетные исследовательские работы Е.Н. Клетновой, в том числе по истории вяземского края.

Вечер открыло выступление преподавателя Вяземской детской школы искусств Ангелины Михайловны Чернолиховой, которая исполнила на домре пьесу И. Камарина «На ярмарке». Музыкальный номер на этом инструменте, открывший вечер, выбран не случайно. Как пояснила Ольга Еркешевна, годы жизни Е. Н. Клетновой приходятся на возрождение домры как составляющей оркестра народных инструментов, утраченного во времена царствования Алексея Михайловича.

Ольге Еркешевна познакомила с изданиями, представленными на стенде, подготовленном к вечеру. Среди них: журнал «Смоленский край» с публикациями о жизнедеятельности Е.Н. Клетновой, её труды – «Символика народных украс Смоленского края», «Литературное наследие».

О вкладе Екатерины Клетновой в музыкальную культуру рассказала главный хранитель Вяземского историко-краеведческого музея Юлия Витальевна Петрова: «Екатерина Николаевна была интересным многогранным человеком, и одной из граней её деятельности была музыка. Родилась Екатерина Николаевна в Москве, а детство провела в деревне Кочетово Вяземского уезда. Она получила домашнее образование: мать обучала иностранным языкам, отец – естественным наукам. Она была очень чувствительным ребёнком. И то, что она находилась в этой усадебной, атмосфере, изучала книги домашней библиотеки, усадебный парк – место поэтическое - сыграли большую роль в её становлении. Судя по сохранившимся спискам книг, в библиотеке Клетновых, была хорошая подборка музыкальных либретто, то есть текстов опер на иностранных языках и подборка биографий композиторов. Среди первых публикаций Екатерины Клетновой музыкально-тематический разбор опер. В 1890-ом году Екатерина Николаевна была принята в «Общество драматических писателей и оперных композиторов», что было очень значимо. Молодую девушку, только начинавшую заниматься переводами, в 21 год приняли в общество, куда входили такие известнейшие композиторы, как Кюи и Римский-Корсаков…Видимо, настолько качественны были эти переводы, у неё был действительно поэтический талант, поскольку либретто опер переводить очень сложно, одно дела перевести прозу, сложнее перевести стихотворение, ещё сложнее - либретто к опере, для этого нужно иметь хороший музыкальный слух и хорошую мелодичность… Либретто опер, которые она перевела, звучали на сценах Большого и Мариинского театров, их исполняли известнейшие артисты конца XIX – начала XX века – Антонина Нежданова, Леонид Собинов, Фёдор Шаляпин… К сожалению, эта страничка биографии Клетновой совсем ещё не изучена…».

Свой рассказ Юлия Витальевна сопровождала показом видеоряда с фотографиями посещения вязьмичами деревни Кочетово, мероприятий, посвящённых Е.Н. Клетновой и информацией о её деятельности: «Известно, что Клетновой были переведены либретто к следующим операм: Г. Берлиоз «Троянцы в Карфагене», Г. Вагнер «Тангейзер», А.Н. Крещенко «Ангел смерти», Гумпердинк «Пряничный домик», опера-буф Доницетти «Любовный напиток», Педрелья «Пиренеи». Екатерина Николаевна стала автором очерка «Церковное пение и русская духовная музыка», её перу принадлежат музыкально-тематические разборы опер русских композиторов: А.Л. Бородина «Князь Игорь» и А. Ю. Симона «Песнь торжествующей любви».

Более подробно Юлия Витальевна остановилась на опере французского композитора Лео Делиба «Лакне», семь прижизненных изданий либретто этой оперы в переводе Клетновой хранятся в архиве Вяземского историко-краеведческого музея. Впервые в русском переводе опера была поставлена в 1895 году в Большом театре. Участники вечера прослушали запись дуэта из оперы «Лакме» 1906 года. Один из голосов принадлежит незабвенной Антонине Неждановой, исполнившей партию Лакме.

С 2009 года в Вязьме каждые два года традиционно проводятся Клетновские чтения. В 2021-ом году мероприятие не состоялось, ввиду условий пандемии, и намечены, как сообщила Ольга Еркешевна Селявина, на 30-31 марта этого года.

Автор: Иван ДАРЬИН (фото автора)